About The Role
We are looking for an experienced Punjabi Script & Subtitles Editor to ensure high-quality localization and dubbing output for content projects. This role requires strong expertise in script editing, subtitle validation, dubbing workflows, and lip sync accuracy, along with a deep understanding of Bhojpuri language nuances, dialects, and cultural context.
Key Responsibilities
- Script Editing & Localization
- Review and refine scripts to ensure clarity, emotional depth, and narrative consistency.
- Adapt and localize content into Bhojpuri while maintaining tone, intent, and storytelling impact.
- Ensure dialogues are natural, culturally relevant, and regionally authentic.
- Subtitles Review & Quality Control
- Proofread subtitles for grammar, spelling, and contextual accuracy in Bhojpuri.
- Ensure proper timing, segmentation, readability, and adherence to subtitle formatting standards.
- Maintain consistency in terminology, tone, and character voice across episodes and projects.
- Dubbing & Lip Sync (Critical Requirement)
- Review dubbed content for accurate lip sync and dialogue alignment with on-screen mouth movements.
- Modify dialogue where necessary to match mouth movements, scene pacing, and emotional intent.
- Collaborate with dubbing artists to ensure natural, fluent Bhojpuri delivery and consistent character voices.
- Cultural & Regional Adaptation
- Ensure content reflects authentic Bhojpuri dialects, slang, and cultural nuances.
- Adapt references and cultural cues to improve local audience relatability and engagement.
- Collaboration & Coordination
- Work remotely with writers, translators, dubbing artists, and production teams.
- Provide clear, actionable feedback and maintain version control to enhance overall content quality.
- Quality Assurance & Delivery
- Conduct end-to-end quality checks across script, subtitles, and dubbed audio before final delivery.
- Identify and resolve inconsistencies or errors to ensure outputs meet defined quality standards and timelines.
Required Skills & Qualifications (Mandatory)
- 3–5 years of experience in script editing, subtitles review, localization, or dubbing.
- Native or near-native proficiency in Bhojpuri (written and spoken).
- Strong command of Hindi and/or English.
- Hands-on understanding of dubbing workflows, lip sync alignment, and subtitle formatting & timing standards.
- Excellent editing, proofreading, and linguistic accuracy skills.
- High attention to detail and ability to work independently to meet deadlines.
Preferred (Good To Have)
- Background in creative writing, scriptwriting, or storytelling.
- Experience with OTT, media localization, or audio/video platforms.
- Familiarity with tools like Subtitle Edit, Aegisub, or similar.
- Experience working on regional content projects.
Engagement Details
- Freelance / Project-based assignment.
- Flexible working hours with clear delivery timelines.
- Opportunity for long-term collaboration based on performance.
About Kuku
Founded in 2018, Kuku is India's leading storytelling platform, pioneering micro-dramas and short-form entertainment through Kuku TV, alongside a rich library of audio stories and short courses. With platforms like Kuku TV, Kuku FM, and Guru, we aim to be India's largest cultural exporter - telling stories that the world consumes.
Our Values
- Courage under pressure
- Own it, do it
- Small team, big impact
- No substitute for hard work
Website: www.kukufm.com
Android App: Google Play
iOS App: App Store
LinkedIn: KUKU
Skills: subtitles,localization,bhojpuri,lip sync,dubbing,storytelling